# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gapan , 2011. # , 2011. # tsuren , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 17:22+0000\n" "Last-Translator: tsuren \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/lilosetup.glade:74 src/lilosetup.desktop.in.h:1 #: src/lilosetup-kde.desktop.in.h:1 msgid "Lilo Setup" msgstr "Liloセットアップ" #: src/lilosetup.glade:324 msgid "_Undo configuration " msgstr "設定を戻す(_U)" #: src/lilosetup.glade:370 msgid "_Edit configuration " msgstr "設定を変更する(_E)" #: src/lilosetup.glade:458 msgid " _Install LILO's bootloader " msgstr "LILOブート・ローダーをインストールする(_I)" #: src/lilosetup.glade:491 msgid "About lilosetup" msgstr "Liloセットアップについて" #: src/lilosetup.glade:502 msgid "" "A simple GUI interface to set-up LILO.\n" "\n" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" msgstr "" "シンプルなGUIインターフェイスでLILO設定ができるツール。\n" "著作権© 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" #: src/lilosetup.glade:507 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n" "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n" "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n" "再頒布または改変することができます。\n" "\n" "このライブラリは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n" "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n" "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n" "い。\n" "\n" "あなたはこのライブラリと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n" "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n" "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。" #: src/lilosetup.glade:524 msgid "translator-credits" msgstr "tsuren " #: src/lilosetup.py:353 msgid "" "# LILO configuration file\n" "# Generated by LiloSetup\n" msgstr "" "# LILO設定ファイル\n" "# Liloセットアップによって作られました。\n" #: src/lilosetup.py:356 msgid "" "# Start LILO global section\n" "# Append any additional kernel parameters:\n" msgstr "" "# LILO のグローバル・セクションのはじまり\n" "# 加えたいカーネル・パラメーターを書き込んでください。:\n" #: src/lilosetup.py:361 msgid "" "# Boot BMP Image.\n" "# Bitmap in BMP format: 640x480x8\n" msgstr "" "# ブートの時に使われるBMPイメージ\n" "# BMPのBitmapフォーマット: 640x480x8\n" #: src/lilosetup.py:364 msgid "" "# Menu colors (foreground, background, shadow, highlighted\n" "# foreground, highlighted background, highlighted shadow):\n" msgstr "" "# メニューの色 (前景、バックグランド、影、ハイライトされ前景\n" "# ハイライトされたバックグランド、ハイライトされた影):\n" #: src/lilosetup.py:367 msgid "" "# Location of the option table: location x, location y, number of\n" "# columns, lines per column (max 15), \"spill\" this is how many\n" "# entries must be in the first column before the next begins to\n" "# be used. We do not specify it here, as there is just one column.\n" msgstr "" "# オプション・テーブルのロケーション: ロケーション x, ロケーション y, カラムの数\n" "# カラムの行数 (最高 15行), \"spill\" これは、いくつの\n" "# エントリーが、次のカラムに移るまで、最初のカラムになければならないかです。\n" "# どうせ一つのカラムしかないので、とくに設定しません。\n" #: src/lilosetup.py:372 msgid "" "# Timer location x, timer location y, foreground color,\n" "# background color, shadow color.\n" msgstr "" "# タイマーのロケーション x, タイマーのロケーション y, 前景の色、\n" "# バックグランドの色、影の色。\n" #: src/lilosetup.py:376 msgid "" "# Standard menu.\n" "# Or, you can comment out the bitmap menu above and \n" "# use a boot message with the standard menu:\n" msgstr "" "# スタンダード・メニュー\n" "# もしくは、上記のビットマップ・メニューをコメントアウトし、 \n" "# スタンダード・メニューと一緒にブートメッセージを使う:\n" #: src/lilosetup.py:381 msgid "" "# Wait until the timeout to boot (if commented out, boot the\n" "# first entry immediately):\n" msgstr "" "# 起動するまでのタイムアウト時間 (コメントアウトした場合\n" "# リストの最初のエントリーが、即起動します。):\n" #: src/lilosetup.py:384 msgid "" "# Timeout before the first entry boots.\n" "# This is given in tenths of a second, so 600 for every minute:\n" msgstr "" "# リスト最初のエントリーが起動するまでの待ち時間\n" "# 10分の1秒で計算されます。つまり、600は、1分と同じ。:\n" #: src/lilosetup.py:387 msgid "# Override dangerous defaults that rewrite the partition table:\n" msgstr "# パーティション・テーブルを書き換えかもしれない危険なデフォをオーバーライドする。:\n" #: src/lilosetup.py:391 msgid "# Normal VGA console\n" msgstr "# VGAコンソール\n" #: src/lilosetup.py:393 msgid "# VESA framebuffer console @ 1600x1200x16m\n" msgstr "#VESAフレームバッファ·コンソール@ 1600x1200x16m\n" #: src/lilosetup.py:395 msgid "# VESA framebuffer console @ 1600x1200x64k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1600x1200x64k\n" #: src/lilosetup.py:397 msgid "# VESA framebuffer console @ 1600x1200x32k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1600x1200x32k\n" #: src/lilosetup.py:399 msgid "# VESA framebuffer console @ 1600x1200x256\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1600x1200x256\n" #: src/lilosetup.py:401 msgid "# VESA framebuffer console @ 1280x1024x16m\n" msgstr "#VESAフレームバッファ·コンソール@ 1280x1024x16m\n" #: src/lilosetup.py:403 msgid "# VESA framebuffer console @ 1280x1024x64k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1280x1024x64k\n" #: src/lilosetup.py:405 msgid "# VESA framebuffer console @ 1280x1024x32k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1280x1024x32k\n" #: src/lilosetup.py:407 msgid "# VESA framebuffer console @ 1280x1024x256\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール@ 1280x1024x256\n" #: src/lilosetup.py:409 msgid "# VESA framebuffer console @ 1024x768x64k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1024x768x64k\n" #: src/lilosetup.py:411 msgid "# VESA framebuffer console @ 1024x768x32k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 1024x768x32k\n" #: src/lilosetup.py:413 msgid "# VESA framebuffer console @ 1024x768x256\n" msgstr "# VESA  フレームバファー・コンソール @ 1024x768x256\n" #: src/lilosetup.py:415 msgid "# VESA framebuffer console @ 800x600x16m\n" msgstr "#VESAフレームバッファ·コンソール@ 800x600x16m\n" #: src/lilosetup.py:417 msgid "# VESA framebuffer console @ 800x600x64k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 800x600x64k\n" #: src/lilosetup.py:419 msgid "# VESA framebuffer console @ 800x600x32k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール@ 800x600x32k\n" #: src/lilosetup.py:421 msgid "# VESA framebuffer console @ 800x600x256\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 800x600x256\n" #: src/lilosetup.py:423 msgid "# VESA framebuffer console @ 640x480x64k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール@ 640x480x64k\n" #: src/lilosetup.py:425 msgid "# VESA framebuffer console @ 640x480x32k\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール @ 640x480x32k\n" #: src/lilosetup.py:427 msgid "# VESA framebuffer console @ 640x480x256\n" msgstr "# VESA フレームバファー・コンソール@ 640x480x256\n" #: src/lilosetup.py:429 msgid "# End LILO global section\n" msgstr "# LILOのグローバルセクションの終わり\n" #: src/lilosetup.py:431 msgid "" "# LiloSetup can be executed from a LiveCD. This means that lilo\n" "# could be issued from a 'chrooted' Linux partition, which would\n" "# happen to be the first Linux partition listed below.\n" "# Therefore the following paths are relevant only when viewed\n" "# from that 'chrooted' partition's perspective. Please take this\n" "# constraint into consideration if you must modify this file\n" "# or else LiloSetup will fail.\n" msgstr "" "# LiloセットアップはライブCDから実行することができます。つまり、LILOは、\n" "# 下記のリストの最初である'chroot' されたLinuxのパーティションから、\n" "# スタートするわけです。\n" "# すなわち、次にあげるディレクトリ・パスは、'chroot'されたパーティションからの\n" "# 関係図で考え構成しないといけません。\n" "# このファイルを変更する場合は、このことを考慮して行ってください。\n" "# でないとLiloセットアップは、ちゃんと作動しません。\n" #: src/lilosetup.py:439 msgid "" "# If later on you want to use this configuration file directly\n" "# with lilo in a command line, use the following syntax:\n" "# \"lilo -v -C /etc/lilosetup/conf\" instead of the traditional\n" "# \"lilo -v\" command. You must of course issue that command from\n" "# the operating system holding /etc/lilosetup.conf & ensure that\n" "# all partitions referenced in it are mounted on the appropriate\n" "# mountpoints.\n" msgstr "" "# 後にこの構成ファイルをLILOと一緒にじかに使いたい場合は、\n" "# コマンドラインで次のシンタックスを使ってください:\n" "# \"lilo -v\"の代わりに、\"lilo -v -C /etc/lilosetup/conf\" \n" "# 当然、このコマンドを使うには、 /etc/lilosetup.confファイルが、\n" "# 使用しているオペレーティング・システムになければいけません。\n" "# ファイルにのっているパーティションは、すべて割り当てられたマウント・ポイントにn# マウントされていなければいけません。\n" #: src/lilosetup.py:527 msgid "Partition" msgstr "パーティション" #: src/lilosetup.py:528 msgid "File system" msgstr "ファイル·システム" #: src/lilosetup.py:529 msgid "Operating system" msgstr "オペレーティング·システム" #: src/lilosetup.py:530 msgid "Boot menu label" msgstr "ブート·メニューのラベル" #: src/lilosetup.py:534 msgid "" "LiloSetup will install a new LILO bootloader on your computer. \n" "\n" "A bootloader is required to load the main operating system of a computer and will initially display a boot menu if several operating systems are available on the same computer." msgstr "" "Liloセットアップは、新しいLILOブート・ローダーをコンピュータにインストールします。 \n" "\n" "ブート・ローダーは、オペレーティングシステムをコンピュータにロードするために必要です。とくに一つ以上のオペレーティングシステムを一つのコンピュータで使う場合、コンピュータをスタートした時点で、どのシステムを使うかどうかを選ぶことができます。" #: src/lilosetup.py:554 src/lilosetup.py:640 src/lilosetup.py:952 #: src/lilosetup.py:976 src/lilosetup.py:981 msgid "Set..." msgstr "セットする" #: src/lilosetup.py:647 msgid "# Windows bootable partition config begins\n" msgstr "# ウィンドウズのブート可能なパーティションの構成始まり。\n" #: src/lilosetup.py:650 msgid "# Windows bootable partition config ends\n" msgstr "# ウィンドウズのブート可能なパーティションの構成終わり。\n" #: src/lilosetup.py:790 msgid "# Linux bootable partition config begins\n" msgstr "# Linuxのブート可能なパーティションの構成始まり。\n" #: src/lilosetup.py:796 msgid "" "One of your partitions does not seem to hold a valid kernel file. Please " "verify and correct LiloSetup configuration file manually.\n" msgstr "" "パーティションのどれかが、使用できないカーネル・ファイルを使っています。チェックした後、Liloセットアップの構成ファイルを手入力で修理してください。\n" #: src/lilosetup.py:829 msgid "# Linux bootable partition config ends\n" msgstr "# Linuxのブート可能なパーティションの構成は、ここで終わり。\n" #: src/lilosetup.py:840 msgid "About Lilo Setup." msgstr "Liloセットアップについて" #: src/lilosetup.py:845 msgid "" "It is necessary to (re)configure the bootloader each time you install a new operating system on your computer. \n" "LiloSetup can also be useful in the process of a disaster recovery in which case you may have to launch it from a LiveCD if you have lost all other means to boot into your system.\n" "Lilosetup can indifferently be executed from a Linux LiveCD environment or from a regular installed Linux system. In both cases, it will setup a new LILO bootloader on the MBR of your first hard drive." msgstr "" "新しいオペレーティングシステムをインストールする時は、いつもブート・ローダーを構成しなおす必要があります。\n" "Liloセットアップは、Liloのリカバリーとして、ライブCDから使うことができます。\n" "\n" "Liloセットアップは、ライブCDからの環境だけではなく、一般のLinuxシステムから実行することができます。どちらの場合も、新しいLILOのブート・ローダーを最初のハードドライブのMBRに設定します。" #: src/lilosetup.py:856 msgid "" "Here you must define a Boot menu label for each of the operating system that will be displayed on your bootloader menu.\n" "Any partition for which you do not set a Boot menu label will not be configured and will not be displayed on the bootloader menu.\n" "If a few kernels are available within one partition, the label you have chosen for that partition will be appended numerically to create multiple menu entries for each of these kernels.\n" "Any of these settings can be edited manually in lilosetup configuration file." msgstr "" "ひとつひとつのオペレーティングシステムのブート・メニューのラベルをここでつけてください。これらのラベルは、ブート・メニューでつかわれます。\n" "ラベルをつけてないパーティションは、構成されず、ブート・メニューには、表示されません。\n" "もしもいくつかのカーネルが一つのパーティションにある場合は、選択したラベルに番号が加えられ、それぞれのカーネルがメニュー・エントリーとしてくわえられます。\n" "これら全ての設定は、Liloセットアップ構成ファイルを手入力することによって可能です。" #: src/lilosetup.py:867 msgid "" "Use this arrow if you want to move the selected Operating System up to a higher rank.\n" "The partition with the highest rank will be displayed on the first line of the bootloader menu.\n" "Any of these settings can be edited manually in lilosetup configuration file." msgstr "" "選んだオペレーティング・システムをリストの上に上げる場合は、この矢印を使ってください。\n" "リストの一番上のパーティションは、ブート・メニューの一番上の行に表示されます。\n" "これらの設定は、Liloセットアップの構成ファイルをつかってマニュアルで変更することもできます。" #: src/lilosetup.py:875 msgid "" "Use this arrow if you want to move the selected Operating System down to a lower rank.\n" "The partition with the lowest rank will be displayed on the last line of the bootloader menu.\n" "Any of these settings can be edited manually in lilosetup configuration file." msgstr "" "選んだオペレーティング・システムをリストの下に下げる場合は、この矢印を使ってください。\n" "リストの一番下のパーティションは、ブート・メニューの一番下の行に表示されます。\n" "これらの設定は、Liloセットアップの構成ファイルをつかってマニュアルで変更することもできます。" #: src/lilosetup.py:884 msgid "This will undo all settings (even manual modifications)." msgstr "これは、全ての(マニュアルで行った変更も含む)設定をもとに戻します。" #: src/lilosetup.py:888 msgid "" "Experienced users have the possibility to manually edit LiloSetup configuration file (settings are identical to lilo.conf). \n" "Please do not temper with this file unless you know what you are doing and you have read its commented instructions regarding chrooted paths." msgstr "" "経験値の高いユーザは、マニュアルでLiloセットアップの構成ファイルを変更することもできます。(設定の内容は、lilo.confと同じです。)\n" "よくわからない場合は、このファイルをいじくらないでください。また、インストラクションのコメントと、chrootのディレクトリ・パスについてよく読んでから変更してください。" #: src/lilosetup.py:896 msgid "Exit Lilo Setup program." msgstr "Liloセットアップを閉じる" #: src/lilosetup.py:901 msgid "" "Once you have defined your settings, click on this button to create your new" " LILO's bootloader." msgstr "設定をした後、このボタンをクリックし新しいLILOのブート・ローダーを作ってください。" #: src/lilosetup.py:945 msgid "" "You have used the same label for different Operating Systems. Please verify " "and correct.\n" msgstr "同じラベルをひとつ以上のオペレーティングシステムに使用しようとしています。再確認してください。\n" #: src/lilosetup.py:965 msgid "" "\n" "An Operating System label should not contain any space. \n" "\n" "Please verify and correct.\n" msgstr "" "\n" "オペレーティングシステムのラベルにスペースは、使えません。\n" "\n" "再確認してください。\n" #: src/lilosetup.py:969 msgid "" "\n" "An Operating System label should not hold more than 15 characters. \n" "\n" "Please verify and correct.\n" msgstr "" "\n" "オペレーティングシステムのラベルは、15文字以内にしてください。 \n" "\n" "再確認してください。\n" #: src/lilosetup.py:1104 msgid "" "Sorry, LiloSetup is unable to find a suitable text editor in your system. " "You will not be able to manually modify LiloSetup configuration.\n" msgstr "" "申し訳ありませんが、LiloSetupは、システム内の適切なテキストエディタを見つけられません。マニュアルでLiloSetupの設定を変更することはできません。\n" #: src/lilosetup.py:1113 msgid "" "Your configuration is not complete. Please, select at least one Linux " "booting partition and define its Boot menu label.\n" msgstr "構成が不完全です。少なくてもブートするLinuxのパーティションを選び、ブート・メニューのラベルを決めてください。\n" #: src/lilosetup.py:1116 msgid "" "You are about to install a new LILO bootloader. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "新しいLILOブート・ローダーをインストールします。良いですか。" #: src/lilosetup.py:1132 msgid "" "The installation of your new LILO bootloader was succesful. You can now exit" " LiloSetup and reboot your computer.\n" msgstr "LILOブート・ローダーのインストレーションが、完了しました。Liloセットアップを閉じ、コンピュータを再起動してください。\n" #: src/lilosetup.py:1135 msgid "" "The installation of your new LILO bootloader failed. Please verify " "/var/log/lilosetup.log, modify your settings and try again.\n" msgstr "" "新しいLILOブート・ローダーをインストールするのに失敗しました。 " "/var/log/lilosetup.logをチェックした後、設定を再確認しLILOセットアップを再度試してください。\n" #: src/lilosetup.py:1143 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run LiloSetup. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "Liloセットアップを使うには、ルートである必要があります。" #: src/lilosetup.desktop.in.h:2 src/lilosetup-kde.desktop.in.h:2 msgid "Lilo set-up utility" msgstr "Liloのセットアップ用ツール" #: src/lilosetup.desktop.in.h:3 src/lilosetup-kde.desktop.in.h:3 msgid "Set up Lilo from a LiveCD or a standard system." msgstr "Liloを、LiveCDから、または、スタンダードのLinuxシステムからセットアップします。"